Hello folks,
I’ve looked at my first braille out of assignment 16 of the braille transcription course. It looks aweful, and I’m nowhere near submitting this assignment.
Here is what I notice:
- There are dots of an unknown type at the end of several items where quote marks are shown in the braille edition of the lesson.
- I’m very unfamiliar with foreign language material, but understand why the symbols have changed in conformance with UEB standards, and Braille 2000 can deal with these when written correctly.
- Bob tells me that in number 23, the PDF to RTF extraction for a base file was absolutely horid. With Braille 2000s tools, I can correct these and get another brailleout.
Bob appreciates the fact that I’ve been sharing my assignments with him. It has opened his eyes on how bad UEB really is, and how BANA has forced the United States in believing this is the best thing we can do. This is not the best thing we can do. Lots of baggage has been reported, and even with my conversation with someone yesterday, the book is aweful in explaining the concepts of how this should be done.
I’m hopeful that I can pass on the first try on this assignment. With the tools we’ve built in to b2k, I’m confident I can correct these mistakes, and get it to a form I’m happy to submit.
As a side note, it took three tries on assignment 15, as there was still confusion, and that confusion was coming from the book. I understood what it was saying, but the instructor wanted it a certain way. The third time was the ticket!
Have you done foreign language material and how has it faired with b2k? What about other software?
I look forward in hearing from you. Please get in touch!